тревожный персонаж, легко впадающий в истерику
Пишет IC:
Японская транскрипция: Mariya
Запись катаканой: マリヤ
Запись иероглифами:
鞠 (mari) - мяч
矢 (ya) - стрела
夜 (ya) - ночь
野(ya) - поле
冶 (ya) - металлургия
爺 (ya) - дед
麻 (ma) - конопля
魔 (ma) - демон
理 (ri) - принцип, правда, справедливость
利 (ri) - выгода
里 (ri) - родная деревня
裏 (ri) - изнанка, обратная сторона
吏 (ri) - чиновник
痢 (ri) - диарея
李 (ri) - китайская слива
鯉 (ri) - карп
梨 (ri) - груша
狸 (ri) - енотовидная собака
Пишет Нютёнка:
Предлагаю на выбор "Демон справедливости" или "Металлургический мяч"
Или уж совсем укуренный: "Правда в конопле"!
Японская транскрипция: Mariya
Запись катаканой: マリヤ
Запись иероглифами:
鞠 (mari) - мяч
矢 (ya) - стрела
夜 (ya) - ночь
野(ya) - поле
冶 (ya) - металлургия
爺 (ya) - дед
麻 (ma) - конопля
魔 (ma) - демон
理 (ri) - принцип, правда, справедливость
利 (ri) - выгода
里 (ri) - родная деревня
裏 (ri) - изнанка, обратная сторона
吏 (ri) - чиновник
痢 (ri) - диарея
李 (ri) - китайская слива
鯉 (ri) - карп
梨 (ri) - груша
狸 (ri) - енотовидная собака
Пишет Нютёнка:
Предлагаю на выбор "Демон справедливости" или "Металлургический мяч"
Или уж совсем укуренный: "Правда в конопле"!

"Правда в конопле" - для меня как любителя дорам и прочей японо-китае-корейской травы.
"Демон справедливости" - для меня как модератора
Спасибо тебе огромное за такое количество позитива!
А еще там есть:
茉莉 - Мари - женское имя означает жасмин.
日 - солнце
火 – огонь
о
尾 – хвост
緒 – струна, завязка
苧 – конопля
ни
二 – 2
尼 – монахиня
荷 – груз ноша
я
矢 – стрела
弥 – еще больше
耶 – христианство
埜 – поле.
火緒二矢 – двойная огненная стрела-струна
日緒尼耶 – христианская монашка – солнечный лучик
Монашка с огненным хвостом, нэ?
Поле солнечной конопли))) О, да! Мне теперь нравится мой ник еще больше )))